Search

Janet's pied-à-terre

To be at home in French

“Mon pays” … C’est l’hiver

Une très belle chanson canadienne pour cette Journée internationale de la francophonie (écrite par Gilles Vigneault, chantée par Monique Leyrac).

Le 20 mars : Journée internationale de la francophonie

Pour célébrer en ligne, écoutez la Secrétaire générale de la Francophonie, Michaëlle Jean (par hasard, une Canadienne).

 

.

 

Le coq omniprésent

jairo-alzate-44015
Image by Jairo Alzate, Unsplash CC0 1.0

Have you noticed the wrought iron type, often adorning church steeples in France?  Ever wonder why the rooster is as much a symbol of France as the Fleur de Lys?

Richard Alexander’s blog, Deep Heart of France, focuses on places less traveled. (Following his blog, you will want to add the Massif Central to your next France itinerary.)

Here he discusses this ubiquitous symbol, the rooster.

Is that a Rooster?

Wikipédia, one of my favorite references, will give you the scoop en français pour le symbolisme du coq

 

 

C’est quoi? (Actualité en mots simples)

Man reading morning newspaper
For Newshounds of all ages, en français  (Image by Unsplash, Sam Wheeler CC0 1.0)

Si vous aimez l’actualité à la une*, essayez ce site Web engageant :

1 jour 1 actu

Sous-titré ‘l’actualité à hauteur d’enfants’, journalistes spécialisés en presse jeunesse expliquent avec des mots simples les infos d’adultes. Bien que ce soit conçu pour les enfants, ages 8 et plus — et leurs enseignants — ce site pourrait également engager des adultes francophiles.

  • A la une is a common expression, to grab one’s attention. It refers, literally, to the first page (of a newspaper) and therefore connotes front page news, breaking news, current news, exciting news.

Le cadeau d’un sourire

 

A gift of inspiration to wish you Bonne Année 2017:

  • Exercise your oral and reading skills in French
  • Discover a source of visual gems (especially fabulous if you happen to teach French), by students at

Gobelins, l’école de l’image

Ouvrez cette belle carte de voeux, d’une ressource pleine d’inspiration: Gobelins, l’école de l’image.

Sourions !

 

 

 

Dictées? Je suis partante!

I don’t recall taking any dictation in school to improve my English writing. However, I loved the challenge of dictées in French classes. For fellow linguistic nerds who are quite fluent already, with café et croissant at hand, have some fun with short but challenging dictées:

@dicteelarousse

My time zone makes it difficult to join the contest for real. I just avert my eyes from the published answer (already there when I open my computer in the morning) and go for the Dictée of the day. After I compare answers, I make sure to delve into the next tweets that reveal “traps” (which I likely fell into). Bound to improve my listening and writing skills!

At the same time, you will discover Projet Voltaire, which I am just starting to explore.

Progressez rapidement en orthographe

 

 

 

 

Pourquoi le coquelicot comme symbole?

 

photo-1428738982447-44768851a467 (1).jpeg
Photo des coquelicots de Veronica Ivanov (Unsplash CC0 1.0)

Article ci-dessous cité de Wikipédia: Le Jour du souvenir

Dans les pays du Commonwealth, le coquelicot est un symbole associé à la mémoire de ceux qui sont morts à la guerre. Le jour du Souvenir y est l’occasion de ventes de coquelicots en papier au bénéfice des anciens combattants.

Avant la Première Guerre mondiale, peu de coquelicots poussaient en Flandre. Durant les terribles bombardements de cette guerre, les terrains crayeux devinrent riches en poussières de chaux favorisant ainsi la venue des coquelicots. La guerre finie, la chaux fut rapidement absorbée et les coquelicots disparurent de nouveau.

Le lieutenant-colonel John McCrae, un médecin militaire canadien, établit le rapport entre le coquelicot et les champs de batailles et écrivit son célèbre poème In Flanders Fields (Au champ d’honneur). Le coquelicot devint rapidement le symbole des soldats morts au combat.

La première personne à l’utiliser de cette façon fut Madame Michael, membre du personnel du American Overseas YMCA. Au cours de la dernière année de la guerre. Madame Michael lut le poème de John McCrae et en fut si touchée qu’elle composa également un poème en guise de réponse. Comme elle le précisa plus tard: «Dans un moment fort de résolution, j’ai pris l’engagement de garder la foi et de toujours porter un coquelicot rouge des champs de Flandre comme symbole du Souvenir afin de servir d’emblème et de garder la foi avec toutes les personnes décédées.»

Le coquelicot est aussi un symbole important pour le jour du souvenir au Canada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I highly recommend the website My French Life, from Melbourne, for a healthy dose of Frenchness. Their brilliant tagline is:

Come with us to discover French lifestyle beyond the cliché. There’s so much more to France than meets the eye.

If you are a committed francophile, you will see yourself in the article:

30 signs you are becoming more French

Et pour pratiquer votre français :

30 signes

Soyons à l’écoute : Tune(d) in

Radio
Tune in

My first day ever in Paris, this new jeune fille au pair was astonished that French was really spoken in fast forward. Hoping that my ears and brain would catch up to this alarming pace, I would do my morning chores to the radio while the boys were in school. I tried desperately to decipher a few words here and there. I like to think I got a sense of the “music”of the spoken language, if not comprehension.

Especially now, it’s so easy to tune in worldwide. As a Canadian, I am proud to recommend Ici MusiqueTo begin your weekdays en français, try François Lemay’s Quand le jour se lève immediately followed by Marie-Christine Trottier’s La mélodie de bonne heure.

  • Follow live (en ondes)
  • Emissions en rattrapage, to catch your favorite animateurs, whatever your time zone
  • Les webradios 

 

 

Create a free website or blog at WordPress.com.

Up ↑